→ Правый борт судна. Левый борт судна. Смотреть что такое "правый борт" в других словарях

Правый борт судна. Левый борт судна. Смотреть что такое "правый борт" в других словарях

  • Штирборт (нидерл. stuurboord, stuur - руль, boord - борт; англ. steerboard, позднее - англ. starboard) - правый по ходу движения борт судна.
  • Левый борт судна
  • Нареч. и сущ. м. морск. правая сторона, правый бок; правый галс, когда ветер справа; противопол. штирборт, левый бок или сторона судна, левый галс. Мы шли бакборт, а он, наперерез, штирборт. Клади руль бакборт, право руля
    • Чеза́ре (Це́зарь) Бо́рджиа (полное имя кат. Cèsar de Borja i Catanei - Се́зар де Бо́ржа-и-Катане́и, в испанизированном написании исп.
    • Условие, по которому товар должен быть доставлен на борт судна за счет продавца
      • Килева́ние (от слова «киль») - наклон судна с целью осмотра и ремонта его подводной части. Килевание производится до появления киля над водой.
      • (устаревшее) наклонение корабля (судна) на борт, с тем чтобы подвод. часть корпуса вышла из воды для ее осмотра, очистки, ремонта и окраски
      • В эпоху парусных судов наказание, заключавшееся в протаскивании человека при помощи подкильных концов с борта на борт под днищем корабля
      • (устаревшее) вид наказания в парусском флоте, заключавшийся в том, что провинившегося матроса при помощи подкильных концов протягивали под днищем корабля с одного борта на другой
        • Ро́берт Кра́нец (словен. Robert Kranjec; род. 16 июля 1981 года, Крань, Югославия) - словенский прыгун с трамплина, призёр Олимпийских игр в командном первенстве, чемпион мира по полётам на лыжах.
        • Деревянный брус вдоль борта для смягчения ударов судна о причал
        • Мешок, набитый пенькой и свешиваемый за борт для смягчения ударов судна при подходе к пристани
        • Приспособление для предохранения борта судна от повреждения
        • Ящик на борте судна
        • Брус вдоль борта

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «БОРТ СУДНА» in dictionaries.

  • БОРТ СУДНА — shipboard
  • БОРТ СУДНА — shipboard
  • СУДНА — Vehicles
  • СУДНА — Crafts
    Русско-Американский Английский словарь
  • БОРТ — Plate
    Русско-Американский Английский словарь
  • БОРТ — 1. (судна) side правый борт — starboard side левый борт — port side вдоль борта — alongside борт …
  • БОРТ — 1. (судна) side; левый ~ port side; правый ~ starboard side; ~ о ~ alongside (one another); за ~, за …
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • СУДНА — Vessel
    Russian Learner"s Dictionary
  • БОРТ — Side
    Russian Learner"s Dictionary
  • БОРТ
    Русско-Английский словарь
  • БОРТ — м. 1. (судна) side правый борт — starboard side левый борт — port side вдоль борта — alongside …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • БОРТ — flange, border, crimp, (конвейерной ленты) capped edge, flange portion
    Русско-Английский словарь по машиностроению и автоматизации производства
  • БОРТ — муж. 1) (корабля) board, side человек за бортом! — man overboard! высота надводного борта — мор. free-board борт о борт …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • БОРТ — flange, border, bort, side
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • БОРТ — Verge
    Британский Русско-Английский словарь
  • БОРТ — бок, боковая стенка судна.
  • БОРТ — 1. (судна) side; левый ~ port side; правый ~ starboard side; ~ о ~ alongside (one another); за ~, за ~ом overboard; выбросить что-л. за …
    Русско-Английский словарь - QD
  • БОРТ — минерал, разновидность алмаза. Название, вероятно, происходит от старофранцузского bord или bort - неполноценный. В химическом отношении это элемент углерод. Подобно …
    Русский словарь Colier
  • БОРТ — м. side вдоль борта — alongside с откидными бортами — drop-sided - боковой откидной борт кузова - борт обода - борт шины - грузоподъемный задний борт - задний …
    Русско-Aнглийский автомобильный словарь
  • БОРТ — см. за бортом космического корабля; на борту; с … на борту; телевизионная трансляция с борта
    Русско-Английский словарь идиом по космонавтике
  • БОРТ — муж. 1) (корабля) board, side человек за бортом! - man overboard! высота надводного борта - мор. free-board правый борт - …
    Большой Русско-Английский словарь
  • БОРТ — борт board;breast{пальто};cushion{биллиарда}
    Русско-Английский словарь Сократ
  • BOARD — 1. сущ. 1) плоский предмет из дерева а) доска; планка, плашка; паркетина Floor boards ought to be an inch in …
  • WRECKAGE — сущ. 1) обломки крушения 2) крах, крушение (надежд и т.п.) обломки (чего-л.) (собирательнле) конченые люди; обломки прошлого авария, крушение (судна, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WRECK — 1. сущ. 1) крушение, авария (тж. перен.) He was killed in a car wreck. ≈ Он погиб в автомобильной катастрофе. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SHIP — 1. сущ. 1) а) корабль; морское судно (на силовом двигателе или парусное) to abandon ship (when it is sinking) ≈ …
    Большой Англо-Русский словарь
  • RUMMAGE — 1. сущ. 1) хлам, дрянь; что-л. ненужное, бесполезное; мусор, сор - rummage sale Syn: lumber I 1., rubbish 2) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • OVERSIDE — 1. прил. грузящийся через борт, разгружающийся через борт overside delivery 2. нареч. через борт; за борт The bulk of the …
    Большой Англо-Русский словарь
  • OVERBOARD — нареч. за борт; за бортом to throw overboard ≈ выбрасывать за борт man overboard! ≈ человек за бортом! He fell …
    Большой Англо-Русский словарь
  • MASTER — 1. сущ. 1) хозяин, владелец; господин The dog obeyed his master. ≈ Собака слушала своего хозяина. Syn: owner, boss, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • JETTISON — 1. сущ. 1) выбрасывание груза за борт во время бедствия 2) перен. игнорирование, пренебрежение (чем-л.) jettison of every restraining principle …
    Большой Англо-Русский словарь
  • HEAD
    Большой Англо-Русский словарь
  • FOUL — 1. прил. 1) в физическом смысле а) загрязненный, нечистый, неочищенный; грязный, нечитаемый (о почерке, рукописи) If the way be foul …
    Большой Англо-Русский словарь
  • FORE — 1. сущ.; мор. нечто, находящееся в первой позиции, в лидирующем положении а) нос, носовая часть судна б) нападающий Syn: …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DETENTION — сущ. 1) а) задержание, арест; содержание под арестом in detention ≈ в заключении preventive detention ≈ превентивное заключение house of …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DEMURRAGE — сущ.; коммерч. 1) а) простой (судна, вагона), задержка отправления (судна, вагона) б) демерредж, плата за задержку (судна, вагона) 2) юр. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • COMMISSION — 1. сущ. 1) а) доверенность; полномочие in commission to do smth б) указание, приказание действовать каким-л. образом Syn: order, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • CHARTER — 1. сущ. 1) хартия, грамота The Great Charter The People"s Charter United Nations Charter 2) право, привилегия, льгота; документ, разрешающий …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BEAM — 1. сущ. 1) балка; брус, перекладина camber-beam ≈ бимс с прогибом (балка, верхняя поверхность которой изгибается вниз от середины) hammer-beam …
    Большой Англо-Русский словарь
  • AVERAGE — 1. сущ. 1) среднее число; средняя величина; среднее (по сумме нескольких величин) on average ≈ в среднем to strike an …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ATHWART — 1. нареч. 1) наклонно, косо; поперек; перпендикулярно Syn: slantwise, obliquely, across 2) против; наперекор 2. предл. 1) сквозь, поперек; …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ALONGSIDE — 1. нареч. 1) неподалеку, поблизости, около, возле, рядом guard with a prisoner alongside ≈ караульный и арестант бок о бок …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ABOARD — нареч. 1) на борту welcome aboard! ≈ приветствуем вас на борту нашего самолета (обращение стюардессы) 2) на борт to come, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ALONGSIDE — alongside.ogg 1. ə͵lɒŋʹsaıd adv 1. 1> рядом, около; бок о бок; вблизи sit alongside me - садись рядом (со мной) …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • ALONGSIDE — 1. [ə͵lɒŋʹsaıd] adv 1. 1) рядом, около; бок о бок; вблизи sit ~ me - садись рядом (со мной) 2) …
    Новый большой Англо-Русский словарь - Апресян, Медникова
  • ALONGSIDE — 1. ə͵lɒŋʹsaıd adv 1. 1> рядом, около; бок о бок; вблизи sit alongside me - садись рядом (со мной) 2> …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • BROADSIDE — 1. сущ. 1) борт (корабля) 2) орудия одного борта; бортовой залп to give a broadside мор. — дать …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • LINES PLAN — теоретический чертежграфическое изображение наружной поверхности корпуса судна, дающее полное представление о форме его обводов. Для всех судов, кроме деревянных, на …
    Англо-Русско-Английский словарь морских терминов
  • LINES PLAN — сущ. теоретический чертеж графическое изображение наружной поверхности корпуса судна, дающее полное представление о форме его обводов. Для всех судов, кроме …
    Англо-Русско-Английский словарь морских терминов
  • СУДА — речные или морские суда, использующие устройство в форме крыла для того, чтобы поднять корпус судна над водой и уменьшить силы …
    Русский словарь Colier
  • СУДОВЫЕ — СУДОВЫЕ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЕ УСТАНОВКИ И ДВИЖИТЕЛИ Существует четыре основных вида судовых движителей: водометные движители, гребные колеса, гребные винты (в том числе …
    Русский словарь Colier

Многие из Вас, побывав хоть раз в круизе, не раз слышали такие слова как "Portside" и "Starboard". Мы решили, что всем полезно будет узнать, как ориентироваться на борту корабля, ведь порой круизные лайнеры по своему размеру подобны целым городам.

Данные два термина являются морскими и применимы к определению левого и правого борта соответсвенно корабля, если стоять лицом к носу, также известному, как "носовая оконечность". Хвостовую часть корабля часто называют кормой.

Нос корабля

У морской терминологии, в особенности у двух слов "Portside" и "Starboard", своя длинная история.

Согласно Википедии, прежде, чем у судов появилась заново оборудованная система управления, они передвигались при помощи так называемого основного весла. Этим веслом управлял гребец, находящийся на корме корабля. Как и у большинства людей на земле, на борту в основном работали правши. Это означало, что основное весло, к слову - широкое для более легкого управления, находилось с правой стороны борта.

Термин "Порт" был придуман моряками, пришвартовывающими суда по левой стороне в портах, для того чтобы не задеть основное весло, после чего слово "Portside" стало обозначать левый борт.

Баркас викингов

Гиды корабельного музея в Осло рассказывают, что еще на баркасах викингов правый борт был оснащен деревяной планкой, называемой "регулировщиком". В наши дни этому слову были подобраны эквиваленты - "румпель" и "штурвал". Поскольку штурвалом всегда управлял рулевой, смотрящий вперед, а большинство людей в нашем мире правши, правый борт стали называть "Steer-board".

Постепенно это слово вышло из употребления, и в современном английском появилось слово “Starboard”.

Штурвал

По другой версии этот термин возник еще из картографии, той, когда карты рисовались по звездам. Как правило, у старых судов были длинные мачты и паруса, мешавшие обозрению рулевого. Поэтому моряки соорудили палубу, выдающуюся вперед и вправо, чтобы можно было следить за звездным небом, не отрываясь от управления. Поэтому один человек находился на этой стороне корабля "читая" звезды, передавая данные рулевому. Эта сторона палубы использовалась для так называемой навигации и называлось "звездной" (starboard). Из-за этой выдающейся вбок палубы корабль мог пришвартовываться в порту только левой стороной, которая и была названа соответственно "portside".

Как только был спроектирован первый центральный навигационный пост, пропала необходимость в выпячивающей правой палубе. И теперь все корабли пришвартовываются обеими сторонами.

Ко всему прочему у правого борта зеленые габаритные огни, а у левого - красные, а на корме белые. Если два встречных судна приближаются с обеих сторон, каждое должно взять курс на правый борт, чтобы не столкнуться.

Интересно, неправда ли?

О морских терминах.
По причине, что не все способны осознать и понять что они читают, напомню ещё раз. На флоте используется множество исторических терминов, пришедших ещё со времён парусников. Происхождение некоторых из них известно, история сохранилась, а иных - нет . Доподлинно неизвестно и время, когда возникли некоторые термины. Поэтому, говоря об их происхождении, можно рассматривать только версии, то есть теории, ничего наверняка не утверждая.
При этом я отметаю версии, провозглашающие "видоизменение" написания и произношения слов, так как это излюбленный приём "историковедов" когда они не имеют ответа, но хотят показать свою якобы эрудированность и знание. Это из той же серии, что и "обезьяна видоизменилась и превратилась в человека".
Приведу версию, которая, на мой взгляд. наиболее логична и подтверждается пусть косвенными, но реальными фактами.

С термином Port side проблем не возникло. Действительно, левый борт так называется из-за того, что суда швартовались в порту именно левым бортом. Но почему? Была названа версия, что слева в борту располагался портик, куда ставилась сходня для выгрузки грузов. Хорошо, пусть так. Но что тогда мешало сделать такой же портик с правого борта?
..

А вот тут как раз мы и подходим к связи обоих терминов правого и левого бортов, ибо если названия эти не взаимосвязаны, то теряется весь смысл их существования.
Парусники, сухогрузы стоят в порту по несколько дней. Грузовые операции сопровождаются как гулом самого порта, так и громыханием выгружаемого груза, грузовых механизмов, тележек и скатываемых по сходне бочек.
.

.
И вот тут мы и подходим к термину Starboard . Судно швартуется в порту левым бортои потому, что каюта капитана расположена с правого борта, всегда. И даже если капитанский Тадж-Махал простирается от борта до борта (), то рабочий кабинет каюты капитана всё равно справа. Почему? Очень просто, водители поймут: "Пропусти помеху справа", то есть даже в каюте, а не на ходовом мостике, капитан имеет возможность следить за обстановкой с наиболее опасного направления.
Значит мы определили, что правый борт - капитанский. А почему он "звёздный борт"?
Так называемая "Петля Нельсона" на морских погонах и нарукавных галунах появилась не так давно, а именно во времена адмирала.Нельсона. А до этого на капитанских эполетах, а позднее и над прямыми нарукавными галунами, располагалась именно звезда - Star .
.

.
Очень многие страны использовали звёзды как во времена Нельсона, так и позднее, и даже в наше время.

.

.


.


.


.


.


.


Причём, звёзды используются не только на военном, но и в гражданском торговом флоте.

Общие положения. Задача судово­дителя при выполнении оборота состоит в том, чтобы обеспечить циркуляционное движение судна в пределах ширины акватории и не допускать выхода его (особенно кормы) за кромку судового хода или навала на берег, другие стоящие суда, причал, сооружения и т. д.

Для выполнения оборота в речных условиях необходимо правильно опре­делить его направление с учетом влияния течения (рис. 102) и ветра. На естественных участках реки тече­ние вблизи песков или выпуклого берега обычно меньше, чем на середине реки или у яра. Место для оборота и сторону, в которую он выполняется, выбирают таким обра­зом, чтобы течение помогало обороту.

Судно, следующее по течению (положение I), перед оборотом идет по стрежню и затем поворачивает в сторону тиховода. При этом давление воды на носовую часть значительно меньше, чем на кормо­вую, и поворачивающий момент от действия течения М т будет направлен в ту же сторону, что и поворачиваю­щий момент руля Му, способствуя выполнению оборота. Если при движении по течению оборот осуще­ствляется из тиховода в стрежень, то поворачивающий момент Мт препят­ствует выполнению оборота (положе­ние II). При наступлении равенства поворачивающих моментов Мт и Мр или когда момент Мт превысит момент Мр, судно перестает слушать­ся руля и его сносит течением.

Судно, следующее против течения (положение III), перед оборотом должно идти тиховодом, а затем поворачивать в сторону стрежня. В этом случае носовая часть судна испытывает большее давление воды, чем кормовая, и поворачивающий момент от течения Мт способствует выполнению оборота. Если при движении снизу оборот выполняют от яра к пескам (положение IV), течение создает момент Мт, мешаю­щий повороту, так как он направлен противоположно моменту руля Мр.

При наличии ветра и отсутствии течения направление оборота выби­рают в зависимости от характера влияния ветра на судно. Если судно

Рис. 102. Схема определения направления оборота с учетом течения

Рис. 103. Схема основных способов выполнения оборота

уваливается под ветер, оборот выпол­няют носом на ветер, а если судно приводится к ветру - носом под ветер. В этих случаях поворачиваю­щий момент от действия ветра Мв вначале препятствует обороту, а за­тем способствует его выполнению.

При одновременном воздействии на судно течения и ветра судово­дителю необходимо найти направле­ние равнодействующей сил и течения и ветра, учитывая, что при равной скорости воздействие течения при­мерно в 8-10 раз сильнее воздей­ствия ветра, т. е. по степени воздействия на судно скорость тече­ния 1 мIс примерно равна скорости ветра 8-10 мIс (в зависимости от соотношения площадей надводной и подводной частей судна). В этом слу­чае оборот осуществляют носовой оконечностью в сторону равнодейст­вующей силы.

Оборот судна. Оборот при благо­приятных путевых и гидрометеороло­гических условиях обычно выполня­ют на переднем ходу посредством пе­рекладки руля (рис. 103, а-). При движении по течению (положение I) перед выполнением оборота убав­ляют ход и уклоняются в сторону, противоположную обороту (положе­ние II). Затем перекладывают руль

на борт в сторону оборота и прибав­ляют ход (положение III). Под действием руля судно совершает цир­куляцию влево (положения IV и V). Когда до окончания оборота остается 15-20° (положение VI), руль пере­кладывают на другой борт на небольшой угол, «одерживая» таким образом раскатку судна. Закончив оборот (положение VII), судно выходит на судовой ход (положение VIII).

На участках с ограниченной шириной судового хода одновинто­вые суда обычно выполняют оборот посредством переменной работы дви­жителя на передний и задний ход (рис. 103, б). Для этого судно заблаговременно уменьшает ско­рость, уклоняется к одной из кромок судового ход, аI обычно на ветер (положение I), а затем дает задний ход (положение II). Когда инерция переднего хода погашена (положение III), руль перекладывает в противо­положную сторону, и судно отходит назад, одновременно разворачиваясь в нужном направлении (положение IV). После этого работа движителя назад прекращается, его включают на передний ход. В некоторых случаях реверсировать движитель приходится несколько раз, сочетая работу движителя на передний и задний ход с перекладкой руля.

При сильном течении или ветре на участках ограниченной ширины обо­рот рекомендуется выполнять с при­менением якоря (рис. 103, е). Для этого снижают ход до самого малого (положение I), перекладывают руль на борт (положение II), а на двух винтовых судах включают движители на работу враздрай и, когда судно начнет поворот (положение III) и работа движителя на передний ход прекращается, гасят инерцию (поло­жение IV) и отдают якорь (положе­ние V) на длину якорной цепи, равную не более чем трем глубинам. Затем с помощью ленточного стопора постепенно затормаживают якорную цепь так, чтобы она натянулась без рывка. Под действием сил давления воды на борт судно разворачивается на якорной цепи (положение VI). При выполнении оборота с якорем на мелководном участке во избежание Пролома корпуса нельзя допускать, чтобы он оказался под корпусом судна. Если судно следует против течения, для оборота используют кормовой якорь.

Рис. 104. Схема оборота в стесненных усло­виях судна со спаренными поворотными насад­ками

Оборот двухвинтовых судов, а также судов с подруливающими устройствами в стесненных условиях осуществляют посредством работы машин враздрай и с использованием подруливающих устройств. Суда с поворотными насадками при выпол­нении оборота на стесненной аквато­рии маневрируют с учетом особенно­стей движительно-рулевого комплек­са.

Рассмотрим маневрирование суд­на со спаренными поворот­ными насадками при выполне­нии оборота на месте в левую сторону (рис. 104). В положении I, когда судно не имеет поступательного движения относительно берегов, на­садки перекладывают на левый борт и включают в работу на передний ход правый движитель. Под действием рулевой силы насадки Ру корма отклоняется вправо. Когда судно начинает двигаться вперед, движи­тель останавливают. Быстро перело­жив насадки на правый борт, включают левый движитель в работу на задний ход (положение II). При этом инерция переднего хода гасится, и судно под действием рулевой силы Ру продолжает разворачиваться в нужном направлении. Затем работу движителя на задний ход прекраща­ют, перекладывают насадки опять на левый борт и включают правый движитель на передний ход (положе­ние III), обеспечивая этим судну вращательное движение и гашение инерции заднего хода. Продолжая маневрировать подобным образом, судно разворачивают до того мо­мента, когда оно займет необходимое положение.

Суда с раздельно управ­ляемыми насадками в стесне н-ных условиях- выполняют оборот (рис. 105) посредством перекладки насадок на разные борта и работы движителей враздрай. Так, для разворота судна в левую сторону правую насадку перекладывают на левый борт и включают в работу правый винт на передний ход, а ле­вую насадку перекладывают на пра­вый борт и включают винт на задний

ход (положение I). При этом рулевые силы Ру обеих насадок направлены в одну сторону, создавая поворачива­ющий момент, отклоняющий корму вправо, а носовую оконечность влево. В процессе разворота (положения II и III) частоту вращения движителей враздрай задают такую, чтобы судно не имело поступательного движения ни вперед, ни назад до полного завершения оборота.

Оборот состава. При движении вниз по течению толкаемый состав выполняет оборот обычно из быстрой воды в тихую. В этом случае течение способствует выполнению маневра. При боковом ветре оборот выполня­ют на ветер, который после разворота состава более чем на 90° способ­ствует сокращению времени маневра и тактического диаметра циркуляции. Встречный ветер помогает сделать оборот, а попутный мешает его выполнению.

Если попутный ветер сильный, то после разворота состава поперек судового хода отдают якорь с го­ловной баржи (рис. 106, положения I - III) и после атаки им грунта продолжают разворачивать состав с использованием набитой якорной цепи, а также работы машин вразд­рай (положения IV и V). Важно своевременно отдать якорь при нахождении состава в положении III, т. е. в момент, когда погашена инерция Движения вперед и состав как бы останавливается, не свалива­ясь под ветер.

Рис. 105. Схема оборота а стесненных усло­виях судна- с раздельно управляемыми пово­ротными насадками

Для состава, буксируемого на тросе, также сначала определяют место оборота, при этом сравнивая ширину судового хода с возможным тактическим диаметром циркуляции состава.

Если требуется выполнить оборот для движения по течению (рис. 107), состав заходцт полным ходом в тиховод (Положение I) и оттуда начинает оборот в, стрежень (положе­ние II), при этом выдвиг состава на

Рис. 106. Схема оборота толкаемого состава с использованием якоря

Правил плавания и с учетом глубины и ширины акватории, характера грунта, направления и силы течения, ветра и волнения воды, а также с учетом возможного изменения положения судна, стоящего на якоре, под действием ветра.

Постановка на якорь на рейде должна осуществляться в границах того рейда, который предназначен для данного судна местными прави­лами плавания и обозначен берего­выми навигационными знаками. Мес­то якорной стоянки выбирают таким образом, чтобы обеспечить безо­пасность движения других судов, сооружений и т. д.

Минимально допустимая глубина, м, в районе якорной стоянки

Н=Т+(2I3)Ih+ 0, 6 ,

где Т-осадка судна, м;

h - наибольшая возможная высота вол­ны, м;

0, 6 - запас воды под днищем, м.

Ширина акватории в месте якор­ной стоянки должна обеспечивать безопасность судна (особенно кор­мы) в случае разворота его вет­ром. При этом радиус безопасной циркуляции, м,

I?==I. + VI 2 -А 2 +Д<,

где L -длина судна, м;

I - длина вытравленной якорной цепи, м;

h - глубина в месте якорной стоянки, м;

ДI - запас расстояния, необходимый для потравливания якорной цепи, м.

Характер грунта в месте якорной стоянки влияет на держащую силу якоря (табл. 10).

Место для якорной стоянки выбирают с ровным течением, защи­щенное от сильных ветров и волне­ния, так как сильные течение, ветер и волнение воды увеличивают ампли­туду перемещения судна на якорной цепи, силу рывков и продольную качку. Следует избегать также стоянки выше приверхов островов, вблизи проранов, в суводях, майда­нах и на огрудках.

Длина вытравливаемой якорной цепи зависит от глубины в месте стоянки и силы воздействия на судно течения, ветра и волнения воды. В речных условиях длина вытравленной якорной цепи обычно равна примерно трем значениям глубины акватории, в озерах и на водохрани­лищах - двум с половиной значени­ям глубины. Чем сильнее воздействие на судно внешних факторов, тем больше должна быть длина якорной цепи, так как эффективность работы якоря во многом зависит от положе­ния якорной цепи относительно грунта.

Вблизи якоря якорная цепь должна лежать на грунте, не приподнимая его веретено и воздей­ствуя на якорь в горизонтальном направлении. Для этого ее вытравли­вают таким образом, чтобы примерно половина ее (по длине) лежала на грунте. При таком положении держа­щая сила якоря действует наиболее эффективно, а провисающая часть цепи у клюза выполняет роль амортизатора, смягчающего рывки судна от воздействия на него порывов ветра и ударов волн.

 

 

Это интересно: